Ради се о раду у систему како бисте покушали да га промените када имате прилику '

(Кредит за слику: Мат Хаивард/Гетти Имагес за Тхе Латинк Хоусе)
Лост је постао хит хит када се емитовао 2004. године. Доносећи нам мистерију, драму и неизвесност, публика је одмах била увучена у емисију која ће касније постати једна од најбољих емисија у историји телевизије. Али сада, једна од његових звезда, Даниел Дае Ким, изразио је неке проблеме са приказом свог лика и открио да се суочио са изгубљеним ствараоцима око јасног азијског стереотипа.
Даниел је открио своје искуство заговарајући свој лик Јин и супруга његовог лика Сун (глуми глумица Иуњин Ким). У то време, глумац је био забринут како ће се ликови развијати током представе.
Више од жене и куће:
• најбоље хеланке за вежбање и лежање
• најбоље патике за трчање за све врсте вежби
• Најбољи фитнес трагачи за праћење ваших активности
Однос његовог лика са Суном у почетку је био критикован јер је изгледало да приказује доминантног мужа и покорну жену азијског стереотипа.
'Мој највећи страх је био да ће се пилот Лост -а емитовати, али серија не би, јер да сте пилота видели као целину мог лика, остао би са тим стереотипом', рекао је Даниел за Вултуре.
Даље је описао своје искуство у сусрету са креаторима серије.
„Док смо снимали, сећам се да сам седео са Дамоном Линделофом и Ј.Ј. Абрамс и рекао: 'Момци, овај лик не може напредовати на исти начин.' У основи су рекли: 'Веруј нам.' Јесам и испало је најбоље ', рекао је.
кифлице од беле чоколаде и боровнице
Како је емисија одмицала, Даниел је био срећан што је рекао: 'Лик је прерастао у место где мислим да га до краја нећете назвати стереотипом.'
„Као азијски глумац, само желите да се запослите“, додао је он. 'Ради се о раду унутар система како бисте покушали да га промените када имате прилику.'
По његовом мишљењу, изгубљени ствараоци предузели су праве кораке како би се уверили да је репрезентација позитивна, посебно када је у питању дијалог његовог лика.
„Начин на који је дијалог састављен био је да га напишу на енглеском, а онда бих отишао код некога на Хаваје и превео га заједно са том особом. Онда бих то научио на корејском “, објаснио је. „Дакле, то је био посао проласка кроз процес превођења, а затим размишљања о корејском језику, изговору, а затим враћања уназад и размишљања о лику и његовом понашању као Корејца за разлику од Американца, што је, очигледно , Ја сам. Мислим да би већини Корејаца било очигледно да не радим тај посао. '
Даниел није једини глумац који је гласио о азијском представљању у индустрији забаве. Глумица Кат Ахн такође је позвала НБЦ -ову емисију Тхе Оффице због приказивања азијских ликова указујући на континуирано погрешно представљање Азијата и Американаца из Азије на телевизији и у филмовима.